Милая, я уже начал разговаривать со стулом, завтракать с чайником. Если ты мне не позвонишь, я вступлю в серьёзные отношения с пылесосом...
Ваш любимый анекдот :D
#181 Оффлайн
Отправлено 29 Апрель 2015 - 02:44
- Партизанка это нравится
#182 Оффлайн
Отправлено 29 Апрель 2015 - 04:01
#183 Оффлайн
Отправлено 29 Апрель 2015 - 04:16
Муж уезжает в длительную командировку и прощается с женой:
- Не могу оставить тебя на такой длительный период без секса, поэтому всекс-шопе купил тебе робота.
Жена:
- Да как ты мог подумать!…да я никогда ни с кем тебе не изменю! Даже с роботом!
Муж:
- Ну, как знаешь… Если вдруг передумаешь просто крикни «ЛЁЛИК, КО МНЕ!» и он всё сделает.
Муж уезжает. Проходит две недели, жене на глаза всё время попадается ЛЁЛИК.
Жена думает:
- Жалко, конечно, денег потраченных на ЛЁЛИКА…может попробовать… чего даром стоит?
Жена решается:
- …ЛЁЛИК, КО МНЕ!!!! ЛЁЛИК включается. 8 часов безумного, беспрерывного секса, её покидают силы,
но одна проблема…жена не знает как его выключить. Изнеможенная
подползает к окну,выглядывает и видит во дворе дворника Михалыча,
который подметает двор.
Жена:
-Михалыч! Есть дело на бутылку! Крикни «ЛЁЛИК, КО МНЕ!!!»
Михалыч, не долго думая:
- ЛЁЛИК, КО МНЕ!!!!…
Прошло полтора месяца, муж возвращается из командировки, во дворе кучи
мусора,в доме выбиты стёкла, людей на улице не видно. Из-за угла
появляется Михалыч с винтовкой вместо метлы, небритый, с красными
глазами…
Муж:
- Михалыч, а что произошло? Где ВСЕ????…
Михалыч:
- Я не знаю, ГДЕ ВСЕ!!!!… НО… ЛЁЛИК ГДЕ-ТО РЯДОМ
- Dao-dao это нравится
#184 Оффлайн
Отправлено 29 Апрель 2015 - 05:12
- 化け物だっ! и HINA.J это нравится
#185 Оффлайн
Отправлено 03 Май 2015 - 12:09
если у всех закончились анекдоты, то я ни при чём!)) посты не объединяйте, а то получится длиннопост!))
- Hexe, 化け物だっ! и HINA.J это нравится
#186 Оффлайн
Отправлено 03 Май 2015 - 11:27
#187 Оффлайн
Отправлено 05 Май 2015 - 01:14
#188 Оффлайн
Отправлено 10 Май 2015 - 09:35
Не совсем в тему, но про войну Х)
Небоскребы, небоскребы,
Стены, лифты, этажи…
Расскажу я вам, ребята,
Про восстание машин.
Чу! Сверкнуло синим светом,
Ветер дунул от реки.
«Терминатор! Терминатор!» -
Зашептались мужики.
Возле бара, на хайвее
Обступил народ гурьбой.
«Нержавейка?» - «Нержавейка!» -
Отвечает наш герой.
А потом легко, небрежно
И негромко так сказал:
«Мне нужна твоя одежда».
Парень дал. А кто б не дал!
Вдруг из темноты квартала -
Робот жидкого металла.
Пули градом, все, конец!
Но известно, пуля - дура,
Терминатор молодец!
Он, хоть и с подбитым глазом,
Мигом сгреб врага в кулак.
Тот - сквозь пальцы, вот зараза!
Наш добил его и так.
Вся Америка гадает,
Чем героя наградить.
Может, на курорт отправить
или орден приварить?
- Нет, ребята, я не гордый.
Не такой я человек.
Так скажу: зачем мне орден?
Все равно я I’ll be back!
Спи спокойно, Сара Коннор.
Сохранит твой мирный сон
Терминатор - скромный робот
С человеческим лицом! (с)
#189 Оффлайн
Отправлено 10 Май 2015 - 10:58
- 化け物だっ! и HINA.J это нравится
#190 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 11:22
#191 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 10:46
3-ех летний мальчик целый день пугaл бабушку тем, что ходил за ней и говорил: "Молись и кайся..." Оказалось, что он просил включить свой любимый мультик "Малыш и Карлсон".
- Dao-dao это нравится
#192 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 10:51
#193 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 10:52
Бабушка говорит внучку:
- Вот внучек, съешь эти пирожки с черникой и зрение у тебя будет 100%.
- Хорошо.
- И бери вот эти с грибами, и зрение у тебя будет 140%
- Это как?
- Будешь видеть то чего нет.
#194 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 10:53
"Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность" (Бабушка надвое сказала)
#195 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 10:56
Внук спрашивает деда: а за что ты воевал в 41-м?
#196 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 11:15
- Внучек, как зовут того немца,от которого я схожу с ума?
- Альцгеймер, бабушка.
- 化け物だっ! и Партизанка это нравится
#197 Оффлайн
Отправлено 13 Май 2015 - 11:24
Муж и жена едут по загородному шоссе. Едут не торопясь, скорость автомобиля не превышает 60 км/ч. За рулём сидит – муж, справа от него – жена. Вдруг жена поворачивается к мужу и говорит:
- Милый, мы женаты вот уже 10 лет, но сегодня я приняла решение сказать тебе, что хочу развода.
Муж молчит, ничего не отвечает, только постепенно увеличивает скорость до 70 км/ч.
- И прошу тебя, не нужно меня отговаривать, всё уже решено. Хочу признаться тебе в том, что я сплю с твоим лучшим другом, и надо сказать он гораздо более хороший любовник, чем ты.
Муж, как и прежде, молчит, ничего не отвечает, но увеличивает скорость до 80 км/ч.
- Я забираю у тебя наш дом.
Муж едет со скоростью 90 км/ч.
- А так же обоих детей… Со мной им будет лучше, чем с тобой.
На спидометре автомобиля уже 100 км/ч.
- Да, и ещё все твои деньги и машину, плюс подаю заявление на алименты.
Муж молчит, только постепенно начинает направлять машину к опоре ближайшего моста на дороге.
- А тебе что-нибудь нужно? - спрашивает жена.
- Нет, у меня есть всё, что нужно, - наконец отвечает муж.
- И что же?
И за секунду до того, как машина ударилась о бетонную стенку, он отвечает:
- Подушка безопасности.
#198 Оффлайн
Отправлено 14 Май 2015 - 09:44
Мужик в отделе трикотажа снимает с вешалки трусы, Продавщица кричит :
- Мужчина, не снимайте трусы в зале, идите сюда, я вам тут дам !!!
#199 Оффлайн
Отправлено 14 Май 2015 - 04:08
старенький, но любимый^^
Сидят дед с бабкой за столом. Обедают. Бабка чавкает. Дед не выдерживает и бьет ложкой бабке по лбу.
— За что?
— Не чавкай.
Бабка перестала чавкать. Дед опять через некоторое время бьет ее ложкой по лбу.
— А сейчас то, за что?
— Как вспомню, ажно бесит.
#200 Оффлайн
Отправлено 14 Май 2015 - 06:44
Подходящей темы нет, поэтому пост будет здесь^^
Реклама играет очень важную роль в продвижении товаров. Здесь речь пойдёт о конфузах, возникших при переводе слоганов на другие языки:
Вот несколько примеров:
-Для Китая название "Кока-Кола" сначала перевели
как "Кекон-Ке-Ла". К сожалению, только напечатав тысячи
этикеток, выяснилось, что это выражение означает "кобыла,
нашпигованная воском". Фирма "Кока-Кола" изучила
40 тысяч китайских иероглифов и выявила, что наиболее близкий
фонетический эквивалент - это "Ко-Коу-Ко-Ле", что в
вольном переводе означает "полный рот счастья".
-На Тайване при переводе девиза "Пепси" "Стань
снова молодым вместе с поколением "Пепси"!"
получилось ""Пепси" поднимает твоих предков из
могилы".
-Опять-таки по-китайски "жареные цыплята
по-кентуккийски", которые рекламировались словами "так
вкусно, что пальчики оближешь", превратилось в "напрочь
откусишь себе пальцы".
-Американский рекламный девиз сигарет "Салем-
почувствуй себя свободным!" при переводе на японский звучал
так: "Когда куришь "Салем", то чувствуешь себя таким
освеженным, что голова становится пустой".
-Когда "Дженерал Моторс" стала продавать автомобиль
"Шеви Нова" (Chevy Nova) в Южной Америке, то никто не
сообразил, что "но ва" означает "не поедет".
Узнав о причине коммерческого конфуза, предприниматели
переименовали модель для испано-язычного рынка и назвали машину
"Карибе" (Caribe).
-Подобное фиаско произошло у Форда в Бразилии с машиной
"Пинто" (Pinto). Фирма выяснила, что "Пинто" на
бразильском слэнге означает "маленький половой член".
Форд удалил шильдик с названием и заменил его на
"Корсель" (Corcel), что означает "лошадь".
-Когда компания авторучек "Паркер" стала продавать
свои изделия в Мексике, то в рекламе говорилось, то есть
предполагалось сказать: "Эта авторучка не подтекает в
кармане и не поставит вас в неловкое положение". Однако при
переводе вкралась ошибка из-за похожего написания и звучания
слова. В результате получилось любопытное обещание: "Эта
авторучка не подтекает в кармане и сделает вас беременной".
-Даже испаноязычный американский рынок может оказаться
чреватым неожиданностями. Изготовитель летних футболок на Майами
был уверен, что выводит надпись "Я видел Римского Папу"
(I Saw the Pope) на сувенирных рубашках во время визита Его
Преосвященства, а по-испански получилось: "Я видел
Картошку".
-Фрэнк Пюрдью составил девиз: "Только настоящий мужчина
может приготовить цыпленка с нежным вкусом". Перевод на
испанский сделали плохо, и по всей Мексике висели фотографии
Фрэнка с цыпленком в руке и надписью: "Только настоящий
мужчина может разогреть цыпочку".
-Название "Биг Джон" перевели на французский как
"Грос Хос", что на слэнге означает "большие
груди". В этом случае неверный перевод не повредил сбыту.
-Зубная паста "Колгейт" (Colgate) была представлена
во Франции под названием "Кью" (Cue). Оказалось, что так
называется широко известный порнографический журнал.
-В Италии рекламная фирма перевела название "Швеппс
Тоник Уотер" (Schwepps Tonic Water) как "Швеппс Туалет
Уотер"
-Когда Митсубиши выходила на Южно Американский рынок с внедорожником Pajero, сначала провалились, так как читалось название как "Пахьеро", что на сленге обозначало "Педе..ст"
- Vladislav это нравится