Про такие вещи на филологическом рассказывают, но там с ума сойти можно. А что поделаешь? Чтобы узнавать все тонкости необходимо вариться в этой среде, что не каждый сможет.
Например наиболее яркий пример:
"Остановите здесь" фраза которой я пользовался при общении с таксистами
Tíng zài zhèlǐ - на пхутунхуа, Tíng zài zhèr - на пекинском диалекте.
Это можно освоить только оказавшись в среде. Сидя за партой это делать бессмысленно)
Педикивии не доверяю. Грань слишком тонкая, поэтому не нам о ней судить 
Я могу судить по тому, что я с этим столкнулся. Там реально говорят на пекинском диалекте, а не на пхутунхуа. Я тебе как очевидец говорю.